K-Dramas stehen vor Herausforderungen im transnationalen Streaming-Zeitalter

Welcher Film Zu Sehen?
 
Park Eun-seok

Der Schauspieler Park Eun-seok spielt Alex Lee in einer Szene aus Penthouse 3. Foto mit freundlicher Genehmigung von SBS über The Korea Herald/Asia News Network





SEOUL – Da immer mehr Zuschauer auf der ganzen Welt südkoreanische Dramen auf Streaming-Plattformen sehen, steht die Branche vor kritischen Herausforderungen, die gemeistert werden müssen, wenn sie weiter nach Übersee expandieren will.

In einer Ära des transnationalen Streamings ist kulturelle Sensibilität zu einem Thema für Content-Ersteller auf der ganzen Welt geworden. Korea ist keine Ausnahme, und koreanische Dramen wurden in den letzten Wochen wegen rassischer und kultureller Stereotypen kritisiert.



Die Produzenten von zwei beliebten SBS-TV-Dramen, Penthouse 3 und Racket Boys, haben sich kürzlich entschuldigt, nachdem sich ausländische Zuschauer über diskriminierende Darstellungen beschwert hatten.

Die fünfte Folge von Racket Boys, die am 14. Juni ausgestrahlt wurde, drehte sich um einen fiktiven internationalen Badminton-Wettbewerb in Jakarta, Indonesien.Kylie Padilla zieht nach der Trennung von Aljur Abrenica mit ihren Söhnen in ein neues Zuhause Jaya verabschiedet sich von PH und fliegt heute in die USA, um eine „neue Reise zu beginnen“ UHR: Gerald Anderson segelt mit Julia Barrettos Familie in Subic



Die Unterkunftsqualität sei schrecklich, sagt der Manager des koreanischen Teams und bezieht sich auf die Einrichtungen in Indonesien, und sie trainieren in Kuppelstadien, während sie uns bitten, in abgenutzten Arenen ohne Klimaanlage zu trainieren. Eine Szene aus derselben Episode zeigt indonesische Fans, die Spieler aus anderen Ländern ausbuhen, die das indonesische Team besiegt haben.

jds instagram

Ein Screenshot von Kommentaren, die auf dem offiziellen Instagram-Konto von SBS unter dem Racket Boys-Post (dem offiziellen Instagram-Konto von SBS) veröffentlicht wurden.



Manny Pacquiao gegen Floyd Mayweather Statistiken

Indonesische Zuschauer kritisierten das SBS-Drama online, und das Team veröffentlichte eine Entschuldigung auf seinem offiziellen Social-Media-Account. In der Nachricht hieß es, die Show habe nicht beabsichtigt, ein bestimmtes Land oder seine Sportspieler zu beleidigen. Es entschuldigte sich auch bei den indonesischen Zuschauern für jegliches Unbehagen, das einige Szenen verursacht haben könnten.

Hyun Hae-ri, CEO von Muam, einer Medienberatungs- und Produktionsfirma, sagte, es sei extrem schwierig, in fiktionalen Dramen die Grenze zwischen kreativen Elementen und kulturell unsensiblen Darstellungen zu ziehen.

In Bezug auf Racket Boys sagte Hyun gegenüber The Korea Herald, dass es üblich sei, dass Fans der Heimmannschaft ihre Gegner, egal ob international oder lokal, ausbuhen. Es geht darum, wie Fans in typischen Sportspielszenen interagieren, und diesmal war es zufällig Indonesien.

Hyun fügte hinzu, dass indonesische Fans K-Dramas genau beobachteten und dass die Produzenten der Show sich der Gegenreaktion nicht bewusst waren, die sich aus ihrer unerwarteten Popularität bei bestimmten internationalen Zuschauern ergeben könnte. Eine solche Popularität ist eine positive Entwicklung und sollte bei der Erstellung von Inhalten berücksichtigt werden, sagte Hyun.

Die zweite Episode von Penthouse 3 – mit einer Figur namens Alex Lee, dem Bruder von Logan Lee aus Penthouse 2, die beide vom Schauspieler Park Eun-seok gespielt werden – wurde mit Wut und Vorwürfen der kulturellen Aneignung konfrontiert.

In der Episode, die am 11. Juni ausgestrahlt wurde, ist Alex mit Goldzähnen, Dreadlocks, robuster Kleidung und einem großen Tattoo am Hals zu sehen. Alex 'Auftritt löste sofortige Kontroversen aus, mit Tausenden von Social-Media-Posts, in denen das Drama kritisiert wurde, weil es mit Stereotypen von Afroamerikanern gespielt wurde. Einige Posts erwähnten Alex' Akzent und verurteilten ihn als offensichtlichen Spott über Afroamerikaner.

Park hat am 13. Juni ein Entschuldigungsschreiben in englischer Sprache auf seinem TikTok-Konto veröffentlicht. Es war mehr Bewunderung für die Kultur als Hohn, aber jetzt bin ich mir bewusst, dass der Ansatz mehr CA (kulturelle Aneignung) war, schrieb Park und fügte hinzu, dass er es hätte besser wissen sollen und dankte den Zuschauern für die Möglichkeit, das Bewusstsein zu schärfen.

In einem früheren Fernsehauftritt sagte Park, er sei im Alter von 7 Jahren mit seiner Familie in die USA gezogen und habe dort bis zum Alter von 22 Jahren gelebt, als er nach Korea zurückkehrte, um sich der Schauspielerei zu widmen. Auch das Produktionsteam von Penthouse 3 hat sich offiziell entschuldigt.

Beziehung zwischen Tom Rodriguez und Carla Abellana

Die jüngsten Entwicklungen haben die Notwendigkeit für Content-Ersteller erhöht, darüber nachzudenken, wie sie mit potenziell kulturell sensiblen Themen und Szenen umgehen können. Der wachsende Konsum von Inhalten auf Streaming-Plattformen und sozialen Medien bedeutet, dass koreanische Dramen und Inhalte von Zuschauern auf der ganzen Welt gesehen werden und die Ersteller von Inhalten sich der Sensibilität des globalen Publikums bewusst sein müssen.

Park-Tiktok-Post

Ein Beitrag des Schauspielers Park Eun-seok auf seinem persönlichen TikTok-Konto (Parks TikTok-Konto)

Ich denke, es ist nicht nur die Ignoranz und Unempfindlichkeit der Produktionsfirmen, die sich durch Medieninhalte offenbart, sondern ein landesweites Problem, bei dem Südkorea im Vergleich zu anderen Ländern noch hinterherhinkt, sagt Heo Chul, Filmregisseur und Professor an der Nanyang Technological University in Singapur, sagte in einem Videointerview mit The Korea Herald.

Laut Kim Ok-young, einem Dokumentarfilmer und Juror der Fernsehkategorie der Baeksang Arts Awards, steht die K-Drama-Branche vor einer wichtigen Übergangszeit.

Daniel Padilla und Kathryn Bernardo

Anstatt ein von der Regierung geführtes Top-Down-Beratungsgremium oder eine Expertenvereinigung zu schaffen, um Sendungen zu überwachen und zu filtern, bevor sie gesendet werden, halte ich es für viel wünschenswerter, die Inhalte der Welt zu veröffentlichen und sie für die öffentliche Bewertung zu öffnen Kim sagte dem Korea Herald. Auf lange Sicht, fügte der Autor hinzu, wird dieser Prozess dazu beitragen, das Bewusstsein der Nation für kulturelle, geschlechtsspezifische, religiöse und ethnische Vielfalt zu verbessern.

Fernsehsender und Programme haben unterschiedliche Antworten auf die Online-Kritik gegeben, wobei einige die Sprachen der Länder verwenden, die sie bei der Entschuldigung möglicherweise beleidigt haben.

Ich glaube immer noch, dass die vollständige Autonomie des Personals im Vorproduktionsprozess, von der Entwicklung von Szenarien bis zur Erstellung fiktiver Charaktere, eine Priorität ist, die geschützt und nicht gestört werden sollte, sagte Lee Yu-shim, ein TV-Produzent bei KBS, gegenüber The Korea Herold.

Lee sagte, dass die Produzenten heute, einschließlich ihr, verstehen, dass es für den kommerziellen Erfolg einer Show wichtig ist, sich der kulturellen Hinweise bewusst zu sein.

Heo von der Nanyang Technological University schlug vor, dass durch verschiedene Mitarbeiter im Personal unbeabsichtigte Fehler minimiert werden könnten. Wenn ein koreanisches Drama beispielsweise einen hinduistischen Charakter einführen möchte, müssen die Produzenten mindestens ein paar Autoren mit diesem religiösen Hintergrund besetzen, um Fehler bei der Darstellung des Charakters zu vermeiden, sagte Heo.

Das mangelnde Verständnis für Fragen der kulturellen Vielfalt ist ein Problem, das sowohl die einheimischen Zuschauer als auch die Macher der Show gemeinsam angehen sollten, sagte Heo.